-
Sr. Richard Murphy, Director, Tax Research LCP
السيد ريتشارد مورفي، مدير، الأبحاث الضريبية - مؤسسة LCP
-
Sí, como una organización sin fines de lucro, señor. - ¿Es un maldito chiste? - ¿Señor?
501(c) نـعـم يا سيدي ، مثل ( 501(c) =منظمه أمريكيه تقوم بإعطاء الإعفاء الضريبي للمؤسسات التي لا تهـدف الي الربـح فقط ) هـل هـذه مـزحـه لـعـيـنـه ؟ - سـيـدى ؟ -
-
Aunque el Gobierno está adoptando medidas fiscales, institucionales y políticas para hacer frente a la escasez y a los problemas a largo plazo, seguirá precisando de la asistencia internacional para ejecutar esas políticas a fin de que la asistencia alimentaria pueda sustituirse por la autosuficiencia.
ورغم أن الحكومة تقوم باتخاذ تدابير ضريبية ومؤسسية وتدابير متعلقة بالسياسات العامة لمعالجة التحديات على المديين القصير والطويل على السواء، فإنها ستحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة لتنفيذ هذه السياسات إذا أريد الاستعاضة عن العون الغذائي بالاكتفاء الذاتي.
-
Obtuvo un título de posgrado en política fiscal de la Fundación Getúlio Vargas y el título profesional de economista de la Universidad Particular Ricardo Palma.
وحصلت على ماجستير في السياسة الضريبية من مؤسسة غيتوليو فارغاس ودرجة خبيرة مهنية في الاقتصاد من جامعة ريكاردو بالما الخاصة.
-
La cooperación multilateral en este ámbito podría, entre otras cosas, corregir las desigualdades en el tratamiento tributario que se da a las empresas pequeñas y medianas, lo que a su vez fomentaría el desarrollo del sector privado.
وبإمكان التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال أن يعالج عدم المساواة في المعاملة الضريبية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبالتالي تعزيز تنمية القطاع الخاص.
-
El Consejo ha adoptado nuevas medidas para aplicar la normativa básica sobre la explotación minera aprobada en diciembre de 2004, cuyo objeto es establecer un marco jurídico, fiscal e institucional que facilite el desarrollo de las reservas minerales del país e impida que los recursos naturales se utilicen para financiar conflictos y otras actividades ilícitas.
وتتخذ الحكومة حاليا مزيدا من التدابير لتنفيذ السياسة الأساسية للمعادن التي سبق اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2004، وتسعى إلى إيجاد إطار قانوني وضريبي ومؤسسي لتنمية ثروة البلاد المعدنية والحيلولة دون استخدام الموارد الطبيعية لتمويل الصراعات وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة.
-
Esas ayudas se concedieron en la práctica totalidad de los sectores de servicios en forma de asistencia financiera directa, financiación a instituciones y ayudas fiscales a los exportadores.
وقد مُنحت هذه المساعدة لكل قطاع خدمات تقريباً عن طريق المساعدة المالية المباشرة، والتمويل المقدم إلى المؤسسات، والإنفاق الضريبي المتاح للمصدرين.
-
China, por ejemplo, ha puesto en práctica varias políticas de incentivo en apoyo de los proyectos de conservación de la energía, que incluyen rebajas en el pago de intereses, tipos de interés diferenciales, la supresión de impuestos de importación, la reducción de los impuestos sobre la renta de las empresas y una amortización acelerada.
ونفّذت الصين، على سبيل المثال، عدداً من السياسات التحفيزية لدعم مشاريع الحفاظ على الطاقة، بما في ذلك خفض الفوائد، ومنح أسعار فائدة تفضيلية، وإلغاء الضرائب المفروضة على الاستيراد، وخفض ضريبة الدخل بالنسبة للمؤسسات والتعجيل بخفض قيمة العملة.
-
Por ejemplo, una política de bajos ingresos en conjunción con incentivos fiscales para las grandes empresas puede desembocar en un rápido crecimiento paralelamente al incremento de las inversiones; sin embargo, la desigualdad probablemente empeorará en la medida que la disminución de los ingresos de los trabajadores afecte al consumo personal y la inversión en capital humano.
وعلى سبيل المثال، قد تؤدي سياسة تقوم على انخفاض الأجور حين تقترن بمنح حوافز ضريبية لكبريات المؤسسات التجارية إلى تحقيق نمو سريع حيث تزداد الاستثمارات؛ غير أنه من المرجح أن يتفاقم معدل عدم المساواة بالنظر إلى أن انخفاض أجور العمال يؤثر سلبا على الاستهلاك الفردي والاستثمارات في الرأسمال البشري.
-
En el sector financiero, los asociados respaldarán las actividades de las autoridades para sanear las finanzas públicas mediante la modernización de las administraciones financieras; la mejora del seguimiento y control del sistema fiscal aplicable a las empresas; la elaboración de una carta de buena gobernanza económica y financiera que cada uno de los responsables deberá firmar antes de asumir sus funciones; la concienciación de la población en lo tocante a la gestión de los asuntos públicos, desde la base hasta la cúpula del Estado.
وفي المجال المالي، سيدعم الشركاء الجهود التي تبذلها السلطات بهدف تصحيح وضع المالية العامة بتحديث الهيئات المالية، وتحسين متابعة المسائل الضريبية الخاصة بالمؤسسات ومراقبتها، ووضع ميثاق للإدارة الاقتصادية والمالية السليمة، يوقع عليه كل مسؤول قبل تقلده لمنصبه، وتوعية السكان بشأن إدارة الشؤون العامة، من قاعدة هرم الدولة إلى قمته.